Zapytaj o cenę

Oferta

Tłumaczenia prawnicze

Każda umowa i akt prawny muszą być jednoznaczne, czytelne i precyzyjne. Takie samo powinno być tłumaczenie. Właściwy dobór terminologii ma tutaj kluczowe znaczenie. Poprawność, dokładność a nade wszystko zgodność z wykładnią prawa kraju docelowego są fundamentalnym element tłumaczenia. Dzięki studiom na Wydziale Prawa i Administracji UAM, a także kontynuacji nauki w zakresie prawa niemieckiego na uczelni w Berlinie miałam okazje zgłębić różnice między prawem niemieckim i polskim.

Tłumaczenia prawnicze obejmują:

  • umowy handlowe,
  • ogólne warunki sprzedaży
  • korespondencje
  • umowy spółek,
  • umowy o dzieło, zlecenie

Tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia techniczne powinny cechować rzetelność, dokładność i spójność tłumaczenia z tekstami źródłowymi. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w branży technicznej jestem w stanie zagwarantować wysoką jakość wykonywanych tłumaczeń. Miałam okazję współpracować z technologami i specjalistami w Polsce i za granicą, dzięki czemu nie jest mi obcy tzw. „żargon” techniczny. Specjalizuję się w tłumaczeniach z zakresu obróbki metali lekkich, stolarki okiennej i drzwiowej, hutnictwa, przemysłu metalowego, automatyki, robotyki, mechaniki.

Tłumaczenia techniczne obejmują:

  • tłumaczenia dokumentacji technicznej
  • tłumaczenia instrukcji obsługi
  • tłumaczenia kart charakterystyki
  • tłumaczenia opisów maszyn i urządzeń
  • tłumaczenia folderów, reklam i stron www

Tłumaczenia ogólne

Oprócz tekstów specjalistycznych zajmuję się również tłumaczeniami tekstów ogólnych, czyli takich, które nie wymagają korzystania ze specjalistycznej terminologii.

Tłumaczenia tego rodzaju obejmują m.in.:

  • korespondencję prywatną,
  • bieżącą korespondencję firmową (codzienne faksy, codzienna poczta),
  • teksty prasy codziennej,
  • życiorysy,
  • listy motywacyjne itd.

ZAINTERESOWANY ?
SKONTAKTUJ SIĘ PROSZĘ